Fleurance Open 2022


Date
Jun 4 - 5, 2022
City
Toulouse, France
Venue

Réfectoire

Address
4 Rue Anne-Josèphe Théroigne de Méricourt, 31300 Toulouse
Contact
Organization team
Organizers
Eddy Deturche, Luc Rabeyrin, and Mayron Blain
WCA Delegates
Delphine Tran and Philippe Virouleau
Download all the competition's details as PDF here.
Information

Dans un soucis de satisfaire le plus grand nombre de personnes, nous souhaitons proposer - aux personnes inscrites en liste d'attente - les places des compétiteurs qui ne seraient pas venus.
Nous ne saurons avec précision le nombre de places libres que juste avant le premier tour du 3x3 : dimanche à 9h15 nous regarderons donc si des personnes ne se sont pas présentées, et nous proposerons ces places aux personnes de la liste d'attente présentes, dans l'ordre de leur inscription.
Si vous êtes sur liste d'attente vous pouvez venir dimanche matin au cas où une place se libère, mais nous ne pouvons pas garantir que vous pourrez participer, et l'accès à la salle se fera en fonction de l'affluence.

Pensez à consulter les onglets, en particulier celui du planning. Merci également de lire attentivement les conditions d'inscription, elles contiennent beaucoup d'informations très utiles.
En raison de la situation sanitaire, cette compétition aura un déroulement différent d'une compétition habituelle. Merci de lire attentivement l'onglet COVID-19 pour plus d'informations.


Since we want to make as many competitors happy as we can, we would like to offer - to the competitors on the waiting list - the spots of the registered competitors who didn't show up.
We can only be sure about the number of no-shows at the beginning of the 3x3 first round: therefore on Sunday at 9:15, if spots are available, we will offer them to the people on the waiting list, in their registration order, and those who are here will be able to compete in 3x3.

If you are on the waiting list you can come in case a spot opens up, but we can't guarantee you will be able to compete, and entering the competition area will be possible only if there is enough room left.
Make sure to read the information in the tabs, especially the one with the schedule. Also, please read the registration conditions carefully, they contain a lot of very useful information.
Because of the sanitary situation, this competition will not look like an usual competition. Please read the COVID-19 tab carefully for more information.

Events
Main event
Competitors
75
Registration period

Online registration opened and closed .

Registration requirements
This competition is over, click here to display the registration requirements it used.
Create a WCA account here if you don't have one.
If this is not your first competition, associate your WCA ID to your WCA account here.
Register for this competition here.
There is a competitor limit of 75 competitors.
The base registration fee for this competition is €2 (Euro).
If your registration is cancelled before you will be refunded 100% of your registration fee.
Registrants on the waiting list may be accepted onto the competitor list until .
If you are a registered competitor you may change your registered events until by contacting the organization team.
On the spot registrations will be accepted with a base registration fee of €2 (Euro).
Any spectator can attend for free.

Avant la compétition l'équipe d'organisation est susceptible de vous envoyer un ou plusieurs mails. Merci de bien vouloir répondre dans les délais, une absence de réponse pourrait nous conduire à supprimer votre inscription s'il y a une liste d'attente.

Si vous êtes adhérent AFS ou que c'est votre première compétition, l'inscription est gratuite, vous n'avez donc pas à payer en ligne, attendez tout simplement qu'on accepte votre inscription.
Plus d'informations ici.

LES INSCRIPTIONS SONT TRAITÉES MANUELLEMENT et peuvent donc prendre un peu de temps, merci de votre patience.
Les inscriptions sont acceptées dans l'ordre où elles nous arrivent complètes, ce qui signifie :
-Pour les personnes qui n'ont pas besoin de payer, nous prenons en compte l'heure à laquelle la personne s'est inscrite.
-Pour les personnes qui doivent payer, nous prenons en compte l'heure a laquelle la personne a payé.

Notez que vous resterez sur liste d'attente tant que votre inscription n'est pas valide. Si vous êtes dans le cas où un paiement est nécessaire, notez bien que vous ne pourrez quittez la liste d'attente que si votre paiement est effectué et que le nombre limite de participant·e·s n'est pas atteint (ou que quelqu'un se désiste).
Nous rembourserons les personnes qui seront restées sur liste d'attente après la compétition.

N'hésitez pas à faire un don lors de votre inscription pour soutenir l'AFS afin de permettre à cette dernière d'acheter et de renouveler le matériel français.

Merci de lire attentivement l'onglet COVID-19 pour plus d'informations sur les conditions d'accès à la salle.


Before the competition, the organisation team may send you one or multiple emails. Please answer them in time. Not answering to these mails might make us delete your registration, if there is a waiting list.

If you're an AFS member or if it's your first competition, the competition is free, you don't need to pay online, just wait for us to accept your registration.
For more information, please click here (in French, please contact organizers if you have questions).

REGISTRATIONS ARE HANDLED MANUALLY and can take a bit of time, thank you for your patience.
Registrations are accepted in the order that the registration is completed, which means :
-For the people who don't need to pay, we take into accound the time where the person registered.
-For the people who need to pay, we take into account the time where the person paid.

You will stay on the waiting list until your registration is valid. If you are required to pay an entrance fee, please note that your registration will be eligible to leave the waiting list only if you've paid and the competitors limit has not been reached (or if someone deletes their registration).
We will refund your registration if you did not leave the waiting list after the competition.

Do not hesitate to make a donation in order to support the AFS and allow it to buy and renew the French equipment.

Please carefully read the COVID-19 tab for more information on venue access requirements.

Highlights
Click here to display the highlights of the competition.

Nicolas Gertner Kilian won with an average of 8.05 seconds in the 3x3x3 Cube event. Mohamed Elkhatri finished second (8.08) and Victor Colin finished third (9.16).

Event Name Best Average Representing Solves
3x3x3 Cube Nicolas Gertner Kilian 7.83 8.05 France 7.907.878.377.839.32
2x2x2 Cube Anael Champion 1.46 1.97 France 1.951.462.43DNF1.53
4x4x4 Cube Tom Chiesura 30.09 33.26 France 35.9633.3830.4437.0930.09
5x5x5 Cube Nicolas Gertner Kilian 1:05.31 1:10.24 France 1:10.651:09.351:14.331:10.711:05.31
3x3x3 Blindfolded Arthur Garcin 22.47 23.35 France 22.4724.9922.59
3x3x3 One-Handed Victor Colin 10.58 12.32 France 10.5813.8015.8611.8411.33
Megaminx Eddy Deturche 53.40 54.86 France 53.4055.4453.9658.0455.18
Pyraminx Luc Rabeyrin 1.87 3.71 France 3.091.875.983.444.59
Skewb Julio Perugorria Lorente 2.15 3.40 Spain 3.102.154.303.034.06
# Nom Meilleur Moyenne Pays Résolutions
1 Mayron Blain 3.50 4.35 France 3.84   4.05   5.17   (8.77)   (3.50)
2 Anael Champion 4.48 6.38 France (8.04)   7.56   4.73   (4.48)   6.85
3 Mika Rakotovao 5.45 6.95 France 8.01   (11.08)   (5.45)   7.14   5.69
4 Youssef Ouassil 5.77 7.12 Maroc (5.77)   6.81   5.91   (11.19)   8.64
5 Valentin Moro 6.03 8.30 France (10.39)   7.44   7.14   10.31   (6.03)
6 Constanza Ortega Requejo 7.97 9.30 Espagne 9.19   (11.92)   8.44   10.27   (7.97)
7 Maïwenn Soula 5.20 10.37 France 9.86   13.11   (5.20)   8.14   (13.90)
8 Lina Zenaïni 7.28 10.42 France (19.01)   (7.28)   8.57   10.49   12.21
9 Anakyn Goubert 8.74 10.50 France 9.55   (8.74)   10.79   (13.16)   11.16
10 Naïl Balache 6.22 10.92 France 10.71   12.81   (6.22)   9.24   (19.84)
11 Aïcha Souissi 10.01 11.20 France 10.13   12.64   10.84   (10.01)   (14.84)
12 Rayane Ouassil 7.38 13.46 Maroc 11.41   (13.46)   12.32   (7.38)   11.42
13 Flavio Lieu 6.57 12.51 France 8.03   (6.57)   14.48   15.01   (DNF)
14 Antonin Filoche-Guillaume 10.65 13.36 France (10.65)   13.50   14.49   12.09   (DNF)
15 Maissaa Hachemi 10.65 13.72 France 13.68   (10.65)   14.93   (19.75)   12.54
16 Ethan Jumeau 11.54 13.87 France 14.25   (19.80)   13.87   13.49   (11.54)
17 Yaniss Moussaoui Thouant 7.07 13.99 France 12.20   8.70   (27.17)   (7.07)   21.08
18 Ilyas Ouassil 9.77 15.99 Maroc (9.77)   18.83   12.63   (40.85)   16.50
19 Samuel Lemoine 11.21 19.18 France 17.49   (24.20)   (11.21)   18.14   21.92
20 Fedoua Abbassa 11.40 19.33 France (39.46)   14.36   16.82   26.80   (11.40)
21 Nicolas Gertner 11.94 20.52 France 20.38   (DNF)   26.59   14.59   (11.94)
22 Nayla Bentata 14.21 20.96 France 23.23   16.31   (14.21)   23.24   (26.22)
23 Nox Clémenceau 11.09 23.14 France (39.27)   19.44   28.71   21.27   (11.09)
24 Manel Hachemi 14.97 23.95 France (43.24)   (14.97)   25.27   18.35   28.23
25 Samuel Genestier 10.20 44.27 France (10.20)   48.19   22.36   (1:07.33)   1:02.25
26 Anayah Andriatsimisetra 40.35 1:11.80 Madagascar (DNF)   1:48.18   (40.35)   41.63   1:05.59
27 Thibault Beteille 29.38 1:35.46 France 1:53.25   (29.38)   (DNF)   2:03.85   49.28

[Français]
Si c'est votre première compétition, voici ce que vous devez savoir :

  • Vous devez vous inscrire ou vous connecter sur le site de la WCA.
  • Vous devez vous inscrire à la compétition (sur la page de la compétition, onglet "S'inscrire").
  • Vous n'avez pas à payer les 2€, l'Association Française de Speedcubing prend en charge votre inscription.
  • Il est indispensable de lire le règlement WCA (la traduction française est ici).
  • Nous vous invitons fortement à assister au "tutoriel" (si le planning ne contient pas de "tutoriel", celui-ci aura lieu un peu avant le 3x3)
  • Vous devez apporter une pièce d'identité le jour de la compétition ou nous la scanner par mail avant la compétition.

Également, nous vous recommandons de lire les tutoriels de l'AFS


[English]
If it's gonna be your first competition, here's what you need to know:

  • You must register or login on the WCA website.
  • You must register to the competition (tab "Register" on the competition page).
  • You do not need to pay the 2€ fee, the French Association will handle your registration.
  • You must read the WCA regulations (translations are here).
  • We strongly advise you to come see the tutorial (if it's not in the schedule, it will be before 3x3).
  • You must bring an identification paper (ID, passport, driving license) the day of the competition or scan and send it by email before the competition.

The AFS wrote some tutorials but they are in French only…


[Esperanto]
Se tiu konkurso estos via unua, jen kion vi devas scii:

  • Vi devas registriĝiensaluti en la retejo de la WCA.
  • Vi devas registriĝi en la konkurso (langeto "Registriĝi" en la konkursa paĝo).
  • Vi ne bezonas pagi 2€, la franca asocio (Franca Asocio de Rapidkubumado) okupiĝos pri via registriĝo
  • Vi devas legi la regularon de la WCA
  • Ni rekomendegas al vi asisti la instruan momenton (tutorial) (se ĝi ne estas en la horplano, ĝi okazos antaŭ la 3x3-evento)
  • Vi devas kunporti identigilon al la konkurso aŭ skani kaj sendi ĝin retpoŝte antaŭ la konkurso.

La AFS verkis kelkajn instruilojn sed ili estas nur en la franca…


[Occitan]
S'es vòstra primièra competicion, vaicí çò que devètz saber:

  • Vos devètz inscriure o vos connectar sul siti de la WCA.
  • Vos devètz inscriure a la competicion (sus la pagina de la competicion, onglet "S'inscrire").
  • Avètz pas de pagar los 2€, l'Associacion Francesa de Speedcubing pren en carga vòstra inscripcion.
  • Es indispensable de legir lo reglament WCA (la traduccion francesa es aquí).
  • Vos convidam fòrtament a assistir al "tutorial"
  • Devètz portar una pèça d'identitat lo jorn de la competicion o nos l'escanejar per corric abans la competicion.

Egalament, vos recomandam de legir los tutorials de l'AFS

[Français]
Vous devez prendre connaissance du règlement WCA et l'accepter. Version anglaise (la plus à jour) ou version française
Vous devez vous inscrire en ligne en cliquant sur "S'inscrire" sur la gauche de cette page. Si vous avez déjà participé à une compétition WCA et que vous n'êtes pas membre de l'AFS, votre inscription ne sera valide qu'une fois le paiement de 2€ effectué. (Les inscriptions sur place seront acceptées si et seulement si le nombre limite de participant·e·s n'est pas atteint !)
Vous n'êtes pas obligé d'arriver au moment de l'enregistrement, nous vous accepterons sans aucun problème si vous arrivez dans la journée. Essayez simplement d'être là au moins 30 minutes avant votre première épreuve.
Une pièce d'identité vous sera demandée si c'est votre première compétition.
Merci de nous prévenir par e-mail si finalement vous ne pouvez pas participer à la compétition.


[English]
You must read and accept the WCA Regulations.
You must register online by clicking on "Register" in the left block. If you've competed in a WCA competition before and you're not a member of the AFS (French Speedcubing Association), your registration will be considered valid once you paid the 2€ fees. (Walk-in registrations will be accepted if and only if we don't reach the competitiors limit!)
You are not obliged to be here at registration time, we will accept you if you come during the day. Try to be here at least 30 minutes before your first event.
We'll ask for an ID if it's your first competition.
Please send us an email if you cannot participate after all.


[Esperanto]
Vi devas legi kaj akcepti la Regularon de la WCA.
Vi devas registriĝi enrete alklante "Registriĝi" en la maldekstra parto de tiu paĝo. Se vi jam konkursis en WCA-konkurson antaŭe kaj se vi ne estas membro de la franca asocio (AFS), via registriĝo estos konsiderata valida nur post pago de la registriĝkostoj (2€). (Surlokaj registriĝoj ne eblos pro la KOVIM-19)
Ne estas deviga alveni dum la registriĝperiodo, ni akceptos vin senprobleme se vi alvenas dum la tago. Bonvolu esti tie almenaŭ 30 minutoj antaŭ via unua konkursero.
Ni petos identigilon al vi se tiu konkurso estas via unua.
Bonvolu sendi retpoŝton al ni se finfine vi ne povas partonpreni.


[Occitan]
Devètz préner coneissença del reglament WCA e l'acceptar. Version anglesa (la mai a jorn) o version francesa
Vos devètz inscriure en linha en clicant sus "S'inscrire" sus l'esquèrra d'aquesta pagina. S'avètz ja participat a una competicion WCA e que sètz pas membre de l'AFS, vòstra inscripcion serà valida quand lo pagament de 2€ serà efectuat.
Una pèça d'identitat vos serà demandada s'es vòstra primièra competicion.
Mercés de nos avertir per corric se finalament podètz pas participar a la competicion.

[Français]

En raison de l'évolution de la situation sanitaire et des mesures gouvernementales, des changements sont prévus par rapport à une compétition normale. L'équipe organisatrice se conformera aux règles en vigueur sur le territoire français et sur la commune de Toulouse à la date de la compétition. Ceci peut inclure (mais n'est pas limité à) :

  • Le port du masque dans la salle ;
  • Le respect strict des gestes barrières ;
  • La présentation d'un pass vaccinal ou sanitaire ;
  • La nécessité de manger ou boire en dehors de la salle.

L'accès à la salle ne sera évidemment pas possible si vous êtes positif au COVID-19 ou cas contact sans preuve d'un test négatif récent.

Soyez attentifs aux e-mails de l'équipe d'organisation concernant les mesures définitives à respecter pour votre venue.

Si c'est votre première compétition, ne paniquez pas le tutoriel vous expliquera le déroulement de la compétition.
Nous demandons également à tout le monde d'assister au tutoriel.

Des lingettes et du gel hydroalcooliques seront disponibles à plusieurs endroits dans la salle.


[English]

Due to the changing health situation and government measures, changes are expected from normal competition. The organizing team will comply with the rules in force on French territory and in the town of Toulouse on the date of the competition. This may include (but is not limited to):

  • Wearing a mask in the room;
  • Strict respect for barrier gestures;
  • Presentation of a vaccination or health pass;
  • The need to eat or drink outside the room.

Access to the room will obviously not be possible if you are positive for COVID-19 or contact cases without proof of a recent negative test.

Pay attention to emails from the organisation team regarding the final measures to be followed for your visit.

If this is your first competition, do not panic the tutorial will explain the course of the competition.
We are also asking everyone to attend the tutorial.

Wet wipes and gel will be available at several locations in the room.


[Esperanto]

Pro la evoluanta sansituacio kaj registaraj mezuroj, ŝanĝoj estas atendataj rilate al normalaj konkursoj. La organiza teamo observos la regulojn validajn sur franca teritorio kaj en la municipo de Tuluzo je la dato de la konkurso. Ĉi tio povas inkluzivi (sed ne estas limigitaj al):

  • Porti maskon en la konkursejo;
  • Strikta respekto de baraj gestoj;
  • Prezenti vakcinan aŭ sanitaran pason;
  • Manĝi aŭ trinki ekster la konkursejo.

Aliro al la konkursejo evidente ne eblos se vi estas pozitiva al KOVIM-19 aŭ kontaktokazo sen pruvo de lastatempa negativa testo.

Atentu retmesaĝojn de la organiza teamo pri la finaj mezuroj sekvataj.

Se ĉi tio estas via unua konkurso, ne paniku, la instru-momenton klarigos kiel okazos la konkurso.
Ni ankaŭ petas ĉiujn ĉeesti la instru-momenton.

Viŝtukoj kaj hidralkoholaj ĝelo estos disponeblaj en pluraj lokoj en la konkursejo.


[Occitan]

En rason de l'evolucion de la situacion sanitària e de las mesuras governamentalas, de cambiaments son previstes pertocant una competicion normala. L'equipa organizaira se conformarà a las règlas en vigor sul territòri francés e sus la comuna de Tolosa a la data de la competicion. Aquò pòt inclure (mas es pas limitat a):

  • Lo pòrt de la masqueta dins la sala;
  • Lo respècte estricte dels gèstes barrièras;
  • La presentacion d'un passa vaccinal o sanitari;
  • La necessitat de manjar o beure en defòra de la sala.

L'accès a la sala serà evidentament pas possibla se sètz positiu al COVID-19 o cas contacte sens pròva d'un tèst negatiu recent.

Siatz atentius als e-mails de l'equipa d'organizacion tocant a las mesuras definitivas a respectar per vòstra venguda.

Tant es vòstra primièra competicion, ajatz pas, lo tutorial vos explicarà lo cossí se desvoloparà de la competicion.
Demandam egalament a tot lo mond d'assistir al tutorial.

De gèl e de fardonas desinfectantas seràn disponibles a mantes endreches dins la sala.

Image AFS

AFS

[Français] L'Association Française de Speedcubing rend cette compétition possible en mettant son matériel à notre disposition !


[English] The French Speedcubing Association (AFS) makes this competition possible by providing its competition equipment!


[Esperanto] La Franca Asocio de Rapidkubumado ebligas tiun konkurson per pruntedono de sia ekipaĵo!


[Occitan] L'Associacion Francesa d'Speedcubing retòrna aquela competicion possibla en metent son material a nòstra disposicion!

Image Léo Lagrange

Fédération Léo Lagrange

[Français] La Fédération Léo Lagrange rend cette compétition accessible aux enfants de l'école élémentaire publique Fleurance en mettant une équipe d'animateurs à leur disposition !


[English] The Leo Lagrange Federation makes this competition possible to the children of the Fleurance public elementary school by putting a team of animators at their disposal!


[Esperanto] La Federacio Leo Lagrange ebligas tiun konkurson al la infanoj de la publika bazlernejo Fleurance metante teamon de animantoj je ilia dispono!


[Occitan] La Federació Leo Lagrange retòrna aquela competicion accessible als nens de l'escola pública Fleurance posant a la seva disposició un equip d'animadors!



[Français]
GANCUBE sponsorise cette compétition en offrant à chaque compétiteur un 3x3x3 GAN356 XS et en mettant à disposition des 3x3x3 GAN11 M PRO, un 3x3x3 GAN356 i carry et un GAN ROBOT. https://www.gancube.com


[English]
GANCUBE is sponsoring this competition by offering each competitor a 3x3x3 GAN356 XS and by providing 3x3x3 GAN11 M PRO, a 3x3x3 GAN356 i carry and a GAN ROBOT. https://www.gancube.com


[Esperanto]
GANCUBE sponsoras ĉi tiun konkurson proponante al ĉiu konkuranto 3x3x3 GAN356 XS kaj disponigante 3x3x3 GAN11 M PRO, 3x3x3 GAN356 i portas kaj GAN-ROBOTO. https://www.gancube.com


[Occitan]
GANCUBE patrocina aquesta competició en ofrant a cada competidor un 3x3x3 GAN356 XS i en mettant a disposició des 3x3x3 GAN11 M PRO, un 3x3x3 GAN356 i carry i un GAN ROBOT. https://www.gancube.com

[Français]
Pour le repas du midi, un sandwich à 5 € peut vous être préparé en remplissant ce formulaire : https://forms.gle/bGdnExVoUk54g3d78
Sur place, il y aura une buvette avec des boissons, chips, gâteaux et glaces à 2 € l'unité.
Les bénéfices de la buvette serviront à couvrir les frais de la compétition.


[English]
For lunch, a sandwich at 5 € can be prepared for you by filling this form: https://forms.gle/bGdnExVoUk54g3d78
On site, there will be a refreshment stand with drinks, chips, cakes and ice creams at 2 € each.
The profits from the refreshment stand will be used to cover the costs of the competition.


[Esperanto]
Por tagmanĝo, sandviĉo je 5 € povas esti preta por vi plenigante ĉi tiun formularon: https://forms.gle/bGdnExVoUk54g3d78
Surloke, estos refreŝigaĵo kun trinkaĵoj, fritoj, kukoj kaj glaciaĵoj po 2 € ĉiu.
La profitoj el la refreŝiga stando estos uzataj por kovri la kostojn de la konkurso.


[Occitan]
Per dinar, us podeu preparar un entrepà de 5€ omplint aquest formulari: https://forms.gle/bGdnExVoUk54g3d78
A l'establiment, hi haurà un refrigeri amb begudes, patates, pastissos i gelats a 2€ cadascun.
Els beneficis de la barra de refrigeri es destinaran a cobrir les despeses del concurs.

[Français]
Pour le repas du samedi soir, nous proposons de tous nous retrouver au buffet à volonté Marmite des îles à partir de 20 h 00 pour passer un moment convivial ensemble. Le prix du buffet est de 25 € par personne. Pour vous inscrire, merci de remplir ce formulaire avant notre réservation mardi 31 mai 13 h 30 : https://forms.gle/HdQRdgZSCjE7ST858


[English]
For the Saturday evening meal, we propose to meet at the all-you-can-eat buffet Marmite des îles from 8:00 pm to spend a convivial moment together. The price of the buffet is 25 € per person. To register, please fill out this form before our reservation Tuesday, May 31, 1:30 pm: https://forms.gle/HdQRdgZSCjE7ST858


[Esperanto]
Por la sabata vespermanĝo, ni proponas renkontiĝi ĉe la manĝebla bufedo Marmite des îles ekde la 20:00 por kune pasigi agrablan momenton. La prezo de la bufedo estas 25 € po persono. Por registriĝi, bonvolu plenigi ĉi tiun formularon antaŭ nia rezervado vendrede, la 31-an de majo, 13:30: https://forms.gle/HdQRdgZSCjE7ST858


[Occitan]
Per a l'àpat de dissabte, convidem a tothom a reunir-se al bufet lliure Marmite des îles a partir de les 20:00h per passar un moment amable junts. El preu del bufet és de 25€ per persona. Per registrar-vos, ompliu aquest formulari abans de la nostra reserva el dimarts 31 de maig a les 13:30: https://forms.gle/HdQRdgZSCjE7ST858

[Français]
Hôtel Première Classe Toulouse Blagnac Aéroport entre 36,13 et 43,72 €/nuit la chambre triple situé à 8,1 km de la compétition (10 minutes en voiture, trop compliqué en transports en commun) ;
Ibis Budget Toulouse Colomiers à 45 €/nuit la chambre triple situé à 2,6 km de la compétition (et à 700 m à pied de la gare Les Ramassiers où le train direction Saint-Cyprien Arènes part à 8:48 puis toutes les heures (9:47, 10:57, ...) et vous amène en 2 minutes à la gare de Saint-Martin-du-Touch pour 1 €). Pour bénéficier de ce tarif préférentiel (quelques euros moins cher qu'en ligne et annulable jusqu'à la veille 18 h 00), vous devez contacter le +33 5 51 15 66 43 en leur demandant le « tarif sportifs » ;
Résidence Zenitude Toulouse Métropole à 65 €/nuit la chambre quadruple située à 5,1 km de la compétition (et à 600 m à pied de la gare Le Toec où le train direction Colomiers part à 8:25 puis toutes les heures (9:25, 10:25, ...) et vous amène en 4 minutes à la gare de Saint-Martin-du-Touch pour 1 €) ;
Residhome Appart Hotel Tolosa à 66 €/nuit la chambre quadruple situé à 3,7 km de la compétition (et à 100 m de l'arrêt de bus Hôpital Purpan où le bus L2 direction Colomiers Lycée International s'arrête toutes les 15 min et vous amène en 6 min à l'arrêt Jardinerie depuis lequel vous aurez 1,4 km de marche jusqu'à la compétition).


[English]
Hotel Première Classe Toulouse Blagnac Aéroport** between 36.13 and 43.72 €/night for a triple room located 8.1 km from the competition (10 minutes by car, too complicated by public transport);
Ibis Budget Toulouse Colomiers at 45 €/night for a triple room located at 2.6 km from the competition (and at 700 m walking distance from the train station Les Ramassiers where the train to Saint-Cyprien Arènes leaves at 8:48 and then every hour (9:47, 10:57, ...) and brings you in 2 minutes to the train station of Saint-Martin-du-Touch for 1 €). To benefit from this preferential rate (a few euros cheaper than online and cancellable until 6:00 pm the day before), you must contact +33 5 51 15 66 43 and ask them for the "sports rate";
Residence Zenitude Toulouse Métropole** at 65 €/night for a quadruple room located at 5.1 km from the competition (and at 600 m walking distance from the train station Le Toec where the train to Colomiers leaves at 8:25 and then every hour (9:25, 10:25, ...) and brings you in 4 minutes to the train station of Saint-Martin-du-Touch for 1 €) ;
Residhome Appart Hotel Tolosa** at 66 €/night for a quadruple room located 3.7 km from the competition (and 100 m from the bus stop Hôpital Purpan where the bus L2 direction Colomiers Lycée International stops every 15 min and brings you in 6 min to the stop Jardinerie from where you will have 1.4 km walk to the competition).

[Français]
Si vous avez une voiture, il y a de nombreuses places tout autour de l'école et deux grands parkings juste à côté de la gare de Saint-Martin-du-Touch (300 m de la compétition) dont un du côté de l'école. Renseignez l'adresse de l'école dans votre GPS, et vous devriez trouver facilement un endroit où vous garer.

Sinon, le meilleur moyen de se rendre à la compétition est le train depuis la gare de Saint-Cyprien Arènes (et non Toulouse Matabiau) qui part à 8:22 puis toutes les heures (9:22, 10:22, ...) et qui vous amène en 7 minutes à la gare de Saint-Martin-du-Touch pour 1 €.


[English]
If you have a car, there are plenty of parking spaces around the school and two large parking lots right next to the Saint-Martin-du-Touch train station (300 m from the competition), one of which is on the school's side. Enter the school's address in your GPS, and you should easily find a place to park.

Otherwise, the best way to get to the competition is by train from the Saint-Cyprien Arènes station (not Toulouse Matabiau) which leaves at 8:22 and then every hour (9:22, 10:22, ...) and takes you to the Saint-Martin-du-Touch station in 7 minutes for 1 €.


[Esperanto]
Se vi havas aŭtomobilon, estas multe da parkejoj ĉirkaŭ la lernejo kaj du grandaj parkejoj tuj apud la fervoja stacidomo Saint-Martin-du-Touch (300 m de la konkurso), unu el kiuj estas flanke de la lernejo. Enigu la adreson de la lernejo en via GPS, kaj vi facile trovu lokon por parki.

Alie, la plej bona maniero por atingi la konkurson estas per trajno de la stacidomo Saint-Cyprien Arènes (ne Toulouse Matabiau) kiu foriras je 8:22 kaj poste ĉiuhore (9:22, 10:22, ...) kaj prenas vi al la stacio Saint-Martin-du-Touch en 7 minutoj kontraŭ 1 €.


[Occitan]
Si teniu cotxe, hi ha moltes places d'aparcament al voltant de l'escola i dos grans aparcaments just al costat de l'estació de tren de Saint-Martin-du-Touch (a 300 m de la competició), un dels quals al costat de l'escola. Introduïu l'adreça de l'escola al vostre GPS i trobareu fàcilment un lloc per aparcar.

En cas contrari, la millor manera d'arribar a la competició és amb tren des de l'estació de Saint-Cyprien Arènes (no de Toulouse Matabiau) que surt a les 8:22 i després cada hora (9:22, 10:22, ...) i porta arribareu a l'estació de Saint-Martin-du-Touch en 7 minuts per 1 €.

  1. Erwan Pichonnet
  2. Maxime Ravasio
  3. Miguel Dos Santos
  4. Pavlo Bondar (Павло Бондар)
  5. Ian Jackson
  6. Mathieu Bierer
  7. Clément Pellay
  8. Michael Sunguza
  9. Théo Monteau
  10. Angel Garcia
  11. Owen Piffaut
  12. Liam Woolliams
  13. Loïck Tenaglai
  14. Antoine Tak
  15. Enzo Perriat

Time limit

If you reach the time limit during your solve, the judge will stop you and your result will be DNF (see Regulation A1a4).
A cumulative time limit may be enforced (see Regulation A1a2).

Cutoff

The result to beat to proceed to the second phase of a cutoff round (see Regulation 9g).

Format

The format describes how to determine the ranking of competitors based on their results. The list of allowed formats per event is described in Regulation 9b. See Regulation 9f for a description of each format.

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.