French Championship 2022


Date
Aug 26 - 28, 2022
City
Sorgues, France
Venue

Salle des fêtes de Sorgues

Address
231 Avenue Pablo Picasso, 84700 Sorgues, France
Contact
Organization team
Organizers
Catherine Jehanno, Delphine Tran, Hippolyte Moreau, and Jules Desjardin
WCA Delegates
Abdelhak Kaddour, Alexandre Ondet, Anton Piau, Delphine Tran, Jules Desjardin, Maxime Lefebvre, Pauline Bonnaudet, and Philippe Virouleau
Download all the competition's details as PDF here.
Information

Pensez à consulter les onglets, en particulier celui du planning. Merci également de lire attentivement les conditions d'inscription, elles contiennent beaucoup d'informations très utiles.
En raison de la situation sanitaire, les conditions d'accès à la compétition peuvent changer au gré des annonces gouvernementales. L'équipe d'organisation vous informera des restrictions en vigueur à chaque changement.


Make sure to read the information in the tabs, especially the one with the schedule. Also, please read the registration conditions carefully, they contain a lot of very useful information.
Due to the sanitary situation, the conditions for accessing the competition venue can vary due to the government's announcements. The organization team will inform everybody of the restrictions as they change.

Events
Main event
Competitors
187
Registration period

Online registration opened and closed .

Registration requirements
This competition is over, click here to display the registration requirements it used.
Create a WCA account here if you don't have one.
If this is not your first competition, associate your WCA ID to your WCA account here.
Register for this competition here.
There is a competitor limit of 250 competitors.
The base registration fee for this competition is €5 (Euro).
If your registration is cancelled before you will be refunded 100% of your registration fee.
Registrants on the waiting list may be accepted onto the competitor list until .
If you are a registered competitor you may change your registered events until by contacting the organization team.
On the spot registrations will be accepted with a base registration fee of €5 (Euro).
Any spectator can attend for free.

[FR]
Pour les épreuves suivantes, seul un nombre restreint de compétiteurs pourront participer:

  • 6x6 : 40 meilleurs inscrits.
  • 7x7 : 40 meilleurs inscrits.
  • Clock : 40 meilleurs inscrits.
  • Multiblind : 30 meilleurs inscrits.

L'inscription à ces épreuves est maintenant fermée.

Pour les longues épreuves à l'aveugle (4x4, 5x5, Multiblind), merci de trouver à l'avance un juge (et de nous l'indiquer en commentaire de votre inscription). Les plannings individuels seront évidemment adaptés. Si vous ne trouvez personne, nous trouverons quelqu'un pour vous juger, mais merci de nous aider dans la mesure du possible ! De plus, si vous êtes volontaire pour juger ces épreuves, merci de nous l'indiquer en commentaire.

Avant la compétition l'équipe d'organisation est susceptible de vous envoyer un ou plusieurs mails. Merci de bien vouloir répondre dans les délais, une absence de réponse pourrait nous conduire à supprimer votre inscription s'il y a une liste d'attente.

Si vous êtes adhérent AFS ou que c'est votre première compétition, l'inscription est payante. Vous aurez cependant droit à un goodies/une compensation sur place.

LES INSCRIPTIONS SONT TRAITÉES MANUELLEMENT et dans l'ordre où elles nous arrivent complètes (paiement inclus), cela peut donc prendre un peu de temps. Merci de votre patience.


[EN]

For the following events, only the best ranked competitors will be allowed to compete :

  • 6x6: top 40.
  • 7x7: top 40.
  • Clock: top 40.
  • Multiblind: top 30.

Registerations for these events are now closed.

For long blindfolded events (4x4, 5x5, Multiblind), please find a judge in advance (and tell us in the registration comment). Individual schedules will obviously be adjusted to these constraints. If you don't find a judge, we will find one for you, but please help us as much as possible! In addition, if you want to help us by judging these events, please tell us.

Before the competition, the organisation team may send you one or multiple emails. Please answer them in time. Not answering to these mails might make us delete your registration, if there is a waiting list.

If you're an AFS member or if it's your first competition, the competition fee is to be paid. You will get a goodie/a compensation when arriving at the venue.

REGISTRATIONS ARE HANDLED MANUALLY and are accepted in the order that the registration is completed (payment included), it can therefore take some time. Thank you for your patience.

Highlights
Click here to display the highlights of the competition.

Jules Desjardin won with an average of 7.28 seconds in the 3x3x3 Cube event. Juliette Sébastien finished second (7.36) and Eden Robinson-Rechavi finished third (7.45).

Event Name Best Average Representing Solves
3x3x3 Cube Jules Desjardin 6.62 7.28 France 7.278.947.006.627.57
2x2x2 Cube Manuel Prieto de Antón 1.43 1.71 Spain 2.031.431.591.522.22
4x4x4 Cube Alexandre Carlier 24.84 28.43 France 24.8428.4929.7127.6729.12
5x5x5 Cube Abdelhak Kaddour 50.74 55.60 France 58.101:00.2556.7750.7451.93
6x6x6 Cube Peter Grassard 1:35.44 1:41.57 France 1:38.561:35.441:50.70
7x7x7 Cube Abdelhak Kaddour 2:25.90 2:30.42 France 2:31.432:25.902:33.92
3x3x3 Blindfolded Arthur Garcin 22.18 DNF France DNFDNF22.18
3x3x3 Fewest Moves Mauro Moisés Ortega López 21 23.67 Spain 272321
3x3x3 One-Handed Juliette Sébastien 9.58 10.25 France 17.429.5810.109.7410.92
Clock Virgile Perrot 3.30 NR 4.95 France 4.384.487.183.305.99
Megaminx Juliette Sébastien 38.52 41.04 France 41.1543.0940.6038.5241.37
Pyraminx Diego Alfonso 2.44 2.87 France 2.442.612.553.463.48
Skewb Anthony Lafourcade 2.49 2.88 France 2.832.953.182.492.87
Square-1 Paul Luciw 9.20 10.81 France 9.2012.5215.269.7610.14
4x4x4 Blindfolded Arthur Garcin 2:52.58 DNF France 2:52.58DNF3:25.75
5x5x5 Blindfolded Arthur Garcin 8:26.19 DNF France 11:02.008:26.19DNF
3x3x3 Multi-Blind Galaad Langlois 16/19 59:36 France 16/19 59:36

[Français]
Le nombre de finalistes dans les épreuves à plusieurs tours est indiqué comme 12 personnes. Ce nombre ne concerne que les compétiteurs Français, les étrangers mieux classés que le 12ème Français seront également qualifiés en finale.

Pour les épreuves suivantes, seul un nombre restreint de compétiteurs pourront participer:

  • 6x6 : 40 meilleurs inscrits.
  • 7x7 : 40 meilleurs inscrits.
  • Clock : 40 meilleurs inscrits.
  • Multiblind : 30 meilleurs inscrits.

L'inscription à ces épreuves est maintenant fermée.

Pour les longues épreuves à l'aveugle (4x4, 5x5, Multiblind), merci de trouver à l'avance un juge (et de nous l'indiquer en commentaire de votre inscription). Les plannings individuels seront évidemment adaptés. Si vous ne trouvez personne, nous trouverons quelqu'un pour vous juger, mais merci de nous aider dans la mesure du possible ! De plus, si vous êtes volontaire pour juger ces épreuves, merci de nous l'indiquer en commentaire.

Le planning et les cutoffs pourront être ajustés avant la compétition. Nous vous tiendrons informés de toute modification.


[English]

In events with multiple rounds, number of finalists is set to 12. This counts only French finalists, and foreigners ranked better than the 12th French contestant will also advance to the finals.

For the following events, only the best ranked competitors will be allowed to compete :
* 6x6: top 40.
* 7x7: top 40.
* Clock: top 40.
* Multiblind: top 30.

Registrations for these events are now closed.

For long blindfolded events (4x4, 5x5, Multiblind), please find a judge in advance (and tell us in the registration comment). Individual schedules will obviously be adjusted to these constraints. If you don't find a judge, we will find one for you, but please help us as much as possible! In addition, if you want to help us by judging these events, please tell us.

The schedule and cutoffs may change before the competition. We will inform you of any change


[Esperanto]
Ni indikas ke 12 homoj kvalifikos al finaloj en plurraŭndaj konkurseroj. Ĉi tiu nombro koncernas nur francajn konkursantojn, alilandanoj pli bone rangigitaj ol la 12-a francoj ankaŭ kvalifikiĝos por la finalo.

Por la sekvaj konkurseroj, nur limigita nombro da konkursantoj rajtos partopreni:

  • 6x6: la 40 plej bonaj registriĝoj.
  • 7x7: la 40 plej bonaj registriĝoj.
  • Clock: la 40 plej bonaj registriĝoj.
  • Multiblind: la 30 plej bonaj registriĝoj.

Por longaj blindaj eventoj (4x4, 5x5, Multiblind), bonvolu trovi juĝanton anticipe (kaj informu nin en la komentsekcio de via registriĝo). Individuaj horaroj evidente estos adaptitaj. Se vi ne povas trovi iun, ni trovos iun por juĝi vin, sed bonvolu helpi kiel eble plej multe!

La horaro kaj limoj povas esti alĝustigitaj antaŭ la konkurso. Ni informos vin pri ajnaj ŝanĝoj.


[Occitan]
Lo nombre de finalistas dins las espròvas a mantas torres es indicat coma 12 personas. Aquel nombre concernís sonque los competidors Français, los estrangièrs melhor classats que lo 12n Français seràn egalament qualificats en finala.

Per las espròvas seguentas, sols los melhors competitors poiràn participar:

  • 6x6: 40 melhors inscriches.
  • 7x7: 40 melhors inscriches.
  • Clock: 40 melhors inscriches.
  • Multiblind: 30 melhors inscriches.

Per las longas espròvas al cèc (4x4, 5x5, Multiblind), mercés de trobar a l'avança un jutge (e de nosautres l'indicar en comentari de vòstra inscripcion). Los emplecs del temps individuals seràn evidentament adaptats. Se trobatz pas degun, trobarem qualqu'un per vos jutjar, mas mercés de nos ajudar dins la mesura del possible!

Los emplecs del temps e los limits poiràn èsser ajustats abans la competicion. Nos vos tendrem informats de tota modificacion.

[Français]
Si c'est votre première compétition, voici ce que vous devez savoir :

  • Vous devez vous inscrire ou vous connecter sur le site de la WCA.
  • Vous devez vous inscrire à la compétition (sur la page de la compétition, onglet "S'inscrire").
  • Vous DEVEZ payer les 5€, pour que votre inscription soit complète. Votre inscription comprend un goodies/une compensation à récupérer sur place.
  • Il est indispensable de lire le règlement WCA (la traduction française est ici).
  • Nous vous invitons fortement à assister au "tutoriel" (si le planning ne contient pas de "tutoriel", celui-ci aura lieu un peu avant le 3x3)
  • Vous devez apporter une pièce d'identité le jour de la compétition ou nous la scanner par mail avant la compétition.

Également, nous vous recommandons de lire les tutoriels de l'AFS


[English]
If it's gonna be your first competition, here's what you need to know:

  • You must register or login on the WCA website.
  • You must register to the competition (tab "Register" on the competition page).
  • You NEED to pay the 5€ fee, for your registration to be complete. Your registration includes a goodie/a compensation to get on site.
  • You must read the WCA regulations (translations are here).
  • We strongly advise you to come see the tutorial (if it's not in the schedule, it will be before 3x3).
  • You must bring an identification paper (ID, passport, driving license) the day of the competition or scan and send it by email before the competition.

The AFS wrote some tutorials but they are in French only…


[Esperanto]
Se tiu konkurso estos via unua, jen kion vi devas scii:

  • Vi devas registriĝiensaluti en la retejo de la WCA.
  • Vi devas registriĝi en la konkurso (langeto "Registriĝi" en la konkursa paĝo).
  • Vi DEVAS pagi la 5€, por ke via registriĝo estu kompleta. Via registriĝo inkluzivas "donacon" kiu devos esti kolektita surloke.
  • Vi devas legi la regularon de la WCA
  • Ni rekomendegas al vi asisti la instruan momenton (tutorial) (se ĝi ne estas en la horplano, ĝi okazos antaŭ la 3x3-evento)
  • Vi devas kunporti identigilon al la konkurso aŭ skani kaj sendi ĝin retpoŝte antaŭ la konkurso.

La AFS verkis kelkajn instruilojn sed ili estas nur en la franca…


[Occitan (languedocian)]
S'es vòstra primièra competicion, vaicí çò que devètz saber:

  • Vos devètz inscriure o vos connectar sul siti de la WCA.
  • Vos devètz inscriure a la competicion (sus la pagina de la competicion, onglet "S'inscrire").
  • DEVÈTZ pagar los 5€, per que vòstra inscripcion siá completa. Vòstra inscripcion compren un goodie/una compensacion a recuperar sus plaça.
  • Es indispensable de legir lo reglament WCA (la traduccion francesa es aquí).
  • Vos convidam fòrtament a assistir al "tutorial"
  • Devètz portar una pèça d'identitat lo jorn de la competicion o nos l'escanejar per corric abans la competicion.

Egalament, vos recomandam de legir los tutorials de l'AFS

[Français]
La compétition se déroule à la Salle des Fêtes de Sorgues.

Accès en voiture :
Sorgues est à moins de 15 km des sorties de l'autoroute A7 n°23-Avignon nord ou n°22-Orange Sud.
Il y a plusieurs places de parking gratuites bénéficiant d'une vidéosurveillance, devant la salle et à côté rue de la Coquille.

Accès en transports en commun :
Avion :
L'aéroport international le plus proche de Sorgues est l'aéroport de Marseille Provence.
Pour rejoindre Sorgues, vous devrez ensuite prendre un bus de l'aéroport jusqu'à la gare d'Aix TGV puis le train d'Aix TGV vers Avignon TGV
ou un TER de la gare de Vitrolles aéroport Marseille vers la gare de Sorgues Châteauneuf du Pape.

Train :
Sorgues est accessible par le TER en moins de 20 minutes depuis la gare d'Avignon TGV et en moins de 10 minutes depuis la gare d'Avignon Centre,
direction Carpentras, arrêt "Sorgues-Châteauneuf du Pape".
Pour obtenir la fiche horaire des trains Avignon TGV - Avignon Centre - Sorgues Châteauneuf du Pape cliquez ici.
Ensuite, moins de 5 minutes de marche suffisent à atteindre la salle.

Bus :
Sorgues est desservi par le bus Zou ligne 2 qui part de la gare routière d'Avignon située à côté de la gare SNCF Avignon Centre, direction Orange Pourtoules.
Les arrêts les plus proches de la salle des fêtes sont Avenue d'Avignon et Château Saint Hubert, à une dizaine de minutes à pied de la salle.

Un bus de ville s'arrête également devant la salle (arrêt Salle des fêtes) : Sorg'enbus ligne 1.
Ce bus direction Monastère Clinique vous amènera au centre commercial Avignon Le Pontet où vous pourrez rejoindre la ligne de bus Orizo C2 direction hôpital pour aller à Avignon.


[English]
The competition will take place in Sorgues Salle des Fêtes.

By car:
Sorgues can be reached within 15 minutes from the A7 highway exits n°23-Avignon Nord, or n°22-Orange Sud.
There are several free CCTV parking spaces in front of the hall and next street Rue de la Coquille.

By public transportation:
Plane:
The nearest international airport to Sorgues is Marseille Provence airport.
From the airport to Sorgues, take a bus to Aix TGV station and then the train from Aix TGV to Avignon TGV
or a train from Vitrolles Marseille airport station to Sorgues Châteauneuf du Pape station.

Train:
Sorgues can be reached by train within less than 20 minutes from Avignon TGV station and within less than 10 minutes from Avignon centre station, direction Carpentras, stop "Sorgues-Châteauneuf du Pape".
To get the trains schedule Avignon TGV - Avignon Centre - Sorgues Châteauneuf du Pape click here.
Then, you need to walk less than 5 minutes to reach the venue.

Bus:
Sorgues can also be reached by bus Zou line 2 from Avignon central bus station next to Avignon Centre train station, direction Orange Pourtoules.
The stops nearest to Salle des fête are Avenue d'Avignon and Château Saint Hubert, about 10 minutes' walk from the venue.

A city bus also stops in front of the venue (stop Salle des fêtes) : Sorg'enbus ligne 1.
This bus to Monastère Clinique will take you to the Avignon Le Pontet shopping centre where you can join the city bus line Orizo C2 direction hôpital to go to Avignon.


[Esperanto]
La konkurso okazos ĉe la Salle des Fêtes en Sorgues.

Aliro per aŭto:
Sorgues estas malpli ol 15 km de la elirejoj de la aŭtovojo A7 n°23-Avignon nord aŭ n°22-Orange Sud.
Estas pluraj senpagaj parkejoj kun videogvatado, antaŭ la konkursejo kaj proksime (Rue de la Coquille).

Aliro per publika transporto:
Aviadilo:
La plej proksima internacia flughaveno al Sorgues estas Marsejla Provenca Flughaveno ("Marseille Provence").
Por atingi Sorgues, vi devos tiam preni buson de la flughaveno al la stacidomo Aix TGV kaj poste la trajnon de Aix TGV al Avignon TGV
aŭ regiona trajno (TER) de la flughavena stacidomo Vitrolles Marseille ĝis la stacidomo Sorgues Châteauneuf du Pape.

Trajno:
Sorgues estas alirebla per regiona trajno (TER) en malpli ol 20 minutoj de la stacidomo Avignon TGV kaj en malpli ol 10 minutoj de la stacidomo Avignon Centre,
direkto Carpentras, haltejo "Sorgues-Châteauneuf du Pape".
Por akiri la horaron de la trajnoj Avignon TGV - Avignon Centre - Sorgues Châteauneuf du Pape klaku ĉi tie.
Tiam, malpli ol 5 minutoj da piediro sufiĉas por atingi la ĉambron.

Buso:
Sorgues estas alirebla per la buso Zou (buslinio 2) kiu iras de la busstacidomo Avignon situanta apud la SNCF-stacidomo Avignon Centre, direkto Orange Pourtoules.
La plej proksimaj haltejoj al la konkursejo estas Avenue d'Avignon kaj Château Saint Hubert, proksimume dek minutojn for de la konkursejo piede.

Urba buso ankaŭ haltas antaŭ la ĉambro (haltejo): Sorg'enbus line 1.
Ĉi tiu buso direkte al Monastère Clinique kondukos vin al la komerca centro Avignon Le Pontet, kie vi povas atingi la buslinion Orizo C2 direkte al Hôpital por iri al Avignon.


[Occitan]
La competicion se desvolòpa a la "Salle des Fêtes" de Sòrgas.

Accèsses ne veitura:
Sòrgas es a mens de 15km de las sortidas de l'autorota A7 n°23-Avinhon nòrd o n°22-Aurenja Sud.
I a mantes pargues gratuits, davent la sala e près, carrièra de la Cauquilha.

Accès en transpòrts en comun:
Avion:
L'aeropòrt internacional mai pròche de Sòrgas es l'aeropòrt de Marselha Provença.
Per arribar a Sòrgas, prendràs un autobús de l'aeropòrt fins a l'estacion d'Aix TGV e seguèt lo tren d'Aix TGV a l'estacion Avignon TGV
o un TER de l'estacion de Vitrolles aeropòrt de Marselha a l'estacion Sòrgas Castèunòu de Papa ("Sorgues Châteauneuf du Pape").

Tren:
Sòrgas es accessible pel TER en mens de 20 minutas dempuèi l'estacion Avinhon TGV e en mens de 10 minutas dempuèi l'estacion Avinhon Centre,
direccion Carpentràs, arrèst Sòrgas - Castèunòu de Papa ("Sorgues-Châteauneuf du Pape").
Per saber los oraris dels trens Avinhon TGV - Avinhon Centre - Sòrgas-Castèunòu de Papa, clica ací.
Puèi, mens de 5 minutas de marcha sufison a aténher la sala.

Autobús:
Sòrgas es servit per l'autobús Zou linha 2 que parteja de l'estacion d'autobus d'Avinhon situada al costat de l'estacion SNCF Avinhon Centre, direccion Aurenja Pourtoules.
Las paradas mai pròches de la Salle des fêtes son l'avenida d'Avinhon e lo Castèl Sant Hubert, a 10 minutas de caminada de la sala.

Un bus de la vila s'arrestèt tanben davant la sala (arrest "Salle des fêtes"): Sorg'enbus linha 1.
Lo bus de la direccion Monastèri Clinic ("Monastère Clinique") vos portarà al centre comercial Avinhon Lo Pontet on se pòt arribar a la linha d'autobús Orizo C2 direccion hôpital per anar a Avinhon.

[Français]
Voici les établissements proposant des hébergements à proximité de la compétition :

  • le camping de la ville de Sorgues : Camping La Montagne - 944 Chemin de la Montagne, 84700 Sorgues, 04 90 83 36 66.
  • les nombreux hôtels de la zone commerciale Auchan Avignon Nord Le Pontet, à moins de 5 minutes en voiture, zone accessible par les bus Sorgenbus ligne 1.
  • de nombreux gîtes et chambres d'hôte à Sorgues - Le Pontet - Vedène - Châteauneuf du Pape - Avignon.

[English]
Here are some accomodations nearby the venue:

  • Sorgues city camp : Camping La Montagne - 944 Chemin de la Montagne, 84700 Sorgues, 04 90 83 36 66.
  • many hotels at the North Auchan Avignon area (Auchan Avignon Nord) Le Pontet, within 5 minutes drive, area reachable by Sorgenbus bus line 1.
  • many guesthouses in Sorgues - Le Pontet - Vedène - Châteauneuf du Pape - Avignon.

[Esperanto]
Jen kelkaj loĝejoj proksime de la konkursejo:

  • kampadejo en la urbo Sorgues: Camping La Montagne - 944 Chemin de la Montagne, 84700 Sorgues, 04 90 83 36 66.
  • multaj hoteloj en la komerca areo Auchan Avignon Nord Le Pontet, malpli ol 5 minutojn per aŭto, areo alirebla per Sorgenbus buslinio 1.
  • multaj dometoj kaj gastdomoj en Sorgues - Le Pontet - Vedène - Châteauneuf du Pape - Avignon.

[Occitan]
Vaicí los establiments prepausant dels alotjaments a proximitat de la competicion:

  • lo camping de la vila de Sòrgas: Camping La Montagne - 944 Camin de la Montanha, 84700 Sòrgas, 04 90 83 36 66.
  • los nombroses otèls de la zòna comerciala Auchan Avinhon Nòrd Lo Pontet, a mens de 5 minutas ne veitura, zona accessible per l'autobús Sorgenbus linha 1
  • de nombrós cambras d'òstes a Sòrgas - Lo Pontet - Vedena - Castèunòu de Papa - Avinhon.

[Français]
Une buvette sera tenue durant toute la durée de la compétition. Elle proposera des boissons et des snacks.

Une offre de food trucks sera également proposée pour les déjeuners :

La plupart proposent viande, poisson et une offre végétarienne.

Deux supermarchés sont situés à moins de 500 mètres de la salle : Carrefour market à côté de la gare SNCF et U proxi en centre ville.
Le dimanche matin de 8h à 13h un marché se tient en centre-ville à moins de 500 mètres de la salle.


[English]
A snack bar will be available during the whole competition. It will offer drinks and snacks.

Different food trucks will also be available for lunch:

Most of them offer meat, fish and vegetarian options.

Two supermarkets are located less than 500 metres from the venue: Carrefour market next to the railway station and U proxi in the town centre.
On Sunday mornings from 8am. to 1pm there is a market in the city centre less than 500 metres from the venue.


[Esperanto]
Eta manĝaĵbudo estos tie dum la tuta konkurso. Ĝi proponos trinkaĵojn kaj manĝetojn.

Manĝkamionoj ankaŭ disponeblos por tagmanĝoj:

Plej multaj proponas viandajn, fiŝajn kaj vegetarajn manĝajôjn.

Du superbazaroj situas malpli ol 500 metroj for de la konkursejo: Carrefour-market apud la fervoja stacidomo kaj U-proxi en la urbocentro.
Dimanĉe matene de la 8a ĝis la 13a horo, estas bazaro en la urbocentro malpli ol 500 metrojn for de la ĉambro.


[Occitan]
Prepausarem de las begudas e de las petitas causas a manjar durant tota la durada de la competicion.

Un aufriment de food trucks serà egalament prepausada pels dinnars:

La majoritat ofrisson carn, peis e una oferta vegetariana.

Dos supermercats son situats a mens de 500 mètres de la sala: Carrefour Market al costat de la gara SNCF e U-proxi ne centre vila.
Lo dimenge matin de 8h a 13h un mercat se ten dins lo centre vila a mens de 500 mètres de la sala.

[Français]
Tous les compétiteurs (sauf les nouveaux participants) auront des tâches pendant la compétition, et il sera essentiel de suivre ces attributions sous peine de disqualification ! Plus d'information peu avant la compétition.
Si vous souhaitez juger les épreuves longues à l'aveugle (4x4, 5x5, Multiblind), ou nous aider lors du scoretaking, merci de nous le dire au cours de votre inscription !


[English]
All the competitors (except newcomers) will be given tasks during the competition, it will be important to follow these duties or you might be disqualified! More information will come before the competition.
If you wish to judge the long blindfolded events (4x4, 5x5, Multiblind), or help us for scoretaking, let us know while registering!


[Esperanto]
Ĉiuj konkursantoj (krom novaj partoprenantoj) havos taskojn dum la konkurso, kaj estos grave sekvi ĉi tiujn taskojn aŭ vi eble estos malkvalifikita! Pliaj informoj venos antaŭ la konkurso.
Se vi ŝatus juĝi la longajn blindajn eventojn (4x4, 5x5, Multiblind), aŭ helpi nin por enigi la rezultojn, bonvolu sciigi nin dum via registriĝo!


[Occitan]
Totes los competidors (levat dels nòus participants) auràn de tascas pendent la competicion, e serà essencial de seguir aquelas atribucions jos pena de desqualificacion! Mai d'informacion pauc abans la competicion.
Se desiratz jutjar las espròvas longas al cèc (4x4, 5x5, Multiblind), o nos ajudar durant lo scoretaking, mercés de nosautres o dire dins lo corrent de vòstra inscripcion!

[FR] La liste d'attente pour ces épreuves est déterminée à partir des résultats de chacun.
[EN] The waiting list for these events is determined from the results of each competitor.
[EO] La atendolisto por ĉi tiuj eventoj estas determinita surbaze de la rezultoj de ĉiu.
[OC] La lista d'espèra per aquelas espròvas es determinada a partir dels resultats de cadun.

6x6 7x7 Clock Multi-blind
Mano Ségransan
Daniel Ortega Pastor
Clément Valot Baptiste Hennuy Thomas de Dreuille
Benjamin Gendre Laura Tarrés Gimeno Lucas Gulemirian Pi Sevilla Hernández
Théo Monteau Dhruva Sai Meruva Belkacem Mohand Baptiste Hennuy
Arthur Cambon Diego Fraile Diego Fraile
Laura Tarrés Gimeno Esteban Picard Elodie Deconninck
Arsène Laffarre Dylan Le Bozec Dorian Thomas
Esteban Picard Luke Richards Maxim Dubernat Benjamin Gendre
Charles-Antoine Ratto Arsène Laffarre Gaspard Carré Rodolphe Rouyrre
Baptiste Hennuy Esteban Picard Sofía Guerrero Neto
Thibault Vilbois Alexandre Meunier Laura Tarrés Gimeno
Maxim Dubernat
Dhruva Sai Meruva
Luke Richards

AFS

[Français] L'Association Française de Speedcubing rend cette compétition possible en mettant son matériel à notre disposition !
[English] The French Speedcubing Association (AFS) makes this competition possible by providing its competition equipment!
[Esperanto] La Franca Asocio de Rapidkubumado ebligas tiun konkurson per pruntedono de sia ekipaĵo!
[Occitan (languedocian)] L'Associacion Francesa d'Speedcubing retòrna aquela competicion possibla en metent son material a nòstra disposicion!
[Occitan (provençau)] L'Associacion Francesa d'Speedcubing retòrna aquela competicion possibla en metent son material a nòstra disposicion!
[Galo] La course-ci ét possibl grace a l'apouyâ de la Souéte Françaeze de Speedcubing (AFS) e le prét de son matériel !
[Brezhoneg] Gallout a reomp aozañ ar genstrivadeg-mañ a-drugarez da Gevredigezh Speedcubing Bro-C'hall (AFS) hag he reizhoù!
[Anjevin] L'Association Française de Speecubing rend cette bondée possibe en pousant sieun fourniment à nout aguibration !
[Parlanjhe] La Parçounerie Françaese de Speedcubing prmét çhéle cuncourerie en laessant sen atréncall a noutre lési !
[Loûrrin] Ç'ast en v'pratant ses euteuys qu'l'Essoce de France de Speedcubing v'permat d'fâre lè compétition-lè !
[Arpetan] L'Associacion Francêsa de Speedcubing rebalye ceta compèticion possibla en metent son matèrièl a noutra disposicion !


+2Cubes

[Français] +2Cubes est une boutique de cube en ligne française qui sponsorise la compétition ! Elle nous offre de nombreux lots, les médailles, les trophées, les caches cubes ainsi que de multiples services permettant de rendre cette compétition inoubliable !
[English] +2Cubes is a french online cubing store which sponspors the competition! It offers us many prizes, medals, trophies, cube covers as well as multiple services to make this competition unforgettable!
[Esperanto] +2Cubes estas franca interreta kubbutiko, kiu sponsoras la konkurson! Ĝi ofertas al ni multajn premiojn, medalojn, trofeojn, kubkaŝojn kaj multajn servojn por igi ĉi tiun konkurson neforgesebla!
[Occitan] +2Cubes es una botiga de cub en linha francesa qu'esponsoriza la competicion! Nos ofrís de nombroses lòts, las medalhas, los trofèus, los amagas cubics aital coma de multiples servicis per qu'aquela competicion siá inoblidabla!


Spinmaster

[Français] Spinmaster habille les Délégué·e·s et organisateurs de la compétition et offre à chaque adhérent de l'AFS/nouveau compétiteur un lot.
[English] Spinmaster designed the Delegates and organizers' apparel and offers each AFS member/new competitor a prize.
[Esperanto] Spinmaster vestas la Delegitojn kaj organizantojn de la konkurso kaj ofertas al ĉiu AFS-membro/nova konkuranto premion.
[Occitan] Spinmaster vestís los Delegats e organizaires de la competicion e aufriment a cada aderent del AFS/nòu competitor un present.


Ville de Sorgues

[Français] La Ville de Sorgues nous a offert l'accès à la salle, ainsi que de nombreuses facilités logistiques et organisationnelles.
[English] The City of Sorgues gives us access to the venue, and some useful extra things.
[Esperanto] La urbo Sorgues donas al ni senpagan aliron al la konkursejo kaj multajn aliajn logistikajn kaj organizajn aferojn.
[Occitan] La Vila de Sorgues a ofrit l'accès a la sala, aital coma de nombrosas facilitats logisticas.

Logo Sorgues

[Français] N'hésitez pas à utiliser cette affiche pour parler de la compétition autour de vous !
[English] Feel free to use this poster to advertise the competition around you!
[Esperanto] Ne hezitu uzi ĉi tiun afiŝon por reklami la konkurson ĉirkaŭ vi!
[Occitan] Esitetz pas a utilizar aquela aficha per parlar de la competicion a l'entorn de vosautras!

[Français]
Sorgues
Ville chargée d'histoire, Sorgues est dotée d'un riche patrimoine. De nombreux vestiges et demeures, témoins de ce passé, sont encore visibles. Pour les mettre en valeur, un parcours du patrimoine avec panneaux d'information a été créé.
L'ïle d'Oiselay est un paradis de verdure situé à 3 km de Sorgues apprécié des nombreux randonneurs, pêcheurs et cyclistes.

Cyclotourisme
La Provence à Vélo propose différents circuits à proximité de Sorgues, comme le parcours « Promenade sur les rives de l’Ouvèze » au départ du pont roman de Bédarrides ou le parcours « Du vignoble de Châteauneuf-du-Pape à la plaine de l’Ouvèze » au départ de l’île de l’Oiselay à Sorgues.

Oenotourisme
Ville à proximité immédiate de Sorgues, Châteauneuf du pape propose, en contrebas des ruines de son château papal, de nombreux crus réputés.

Parcs d'attraction
Pour les amateurs de sensations fortes, deux parcs d’attractions sont situés à proximité du lac de Monteux, à 10 km de Sorgues : le parc Spirou Provence et le parc aquatique Wave Island.
Vous pouvez également profiter du lac de Monteux, d’une superficie de 10 hectares, pour vous baigner ou vous balader en pédalo ou en kayak.

Avignon
A proximité de Sorgues, Avignon n'est plus à présenter. Ne partez pas sans avoir visité le palais des Papes, ouvert en août tous les jours de 10h à 19h.

Villages et parcs naturels
L'Isle sur la Sorgue, à 20 km, forte de 300 antiquaires, attire des chineurs venus du monde entier. Jaillie du gouffre de Fontaine de Vaucluse toute proche, la Sorgue aux fraîches eaux vert émeraude serpente à travers la ville.
Le parc naturel du Lubéron, qui s'étend sur 77 communes, attire des touristes du monde entier avec ses champs de lavande, ses villages pittoresques et ses paysages magnifiques. Depuis Sorgues, le point d'entrée le plus proche et le plus pittoresque est le village-citadelle de Gordes, à 40 km, classé comme l'un des plus beaux villages de France.
Plus au sud, de l'autre côté de la Durance, le parc naturel des Alpilles est le royaume de l'olive. Depuis Sorgues, le point d'entrée le plus proche est Saint Rémy de Provence, à 30 km, petite ville provençale blottie aux pieds des paysages majestueux du massif des Alpilles qui a séduit entre autres Van Gogh.


[English]
Sorgues
Steeped in history, Sorgues has a rich heritage. Numerous remains and houses, witnesses of this past, are still visible. A heritage trail with information panels highlights them.
The island of Oiselay is a green paradis located 3 km from Sorgues. Many hikers, fishermen and cyclists appreciate it.

Cycling touring
La Provence à Vélo offers various tours near Sorgues, such as the tour on the banks of the Ouvèze river starting from the Roman bridge in Bédarrides or the tour « from the vineyards of Châteauneuf-du-Pape to the plain of the Ouvèze river » starting from the Oiselay island in Sorgues.

Wine tourism
Close to Sorgues, Châteauneuf du pape offers, below the ruins of its papal castle, many famous wines.

Amusement parks
For thrill-seekers, two amusement parks are located near the lake of Monteux, 10 km from Sorgues: the Spirou Provence amusement park and the water park Wave Island.
You can also take advantage of the 10-hectare lake of Monteux for swimming, pedal boating or kayaking.

Avignon
Near Sorgues, Avignon is a must-see. Don't leave without visiting the Popes' palace, open in August daily from 10am to 7pm.

Villages and natural parks
L'Isle sur la Sorgue, 20 km away, with its 300 antique dealers, attracts bargain hunters from all over the world. The Sorgue River, with its cool emerald green waters, winds its way through the town from the nearby Fontaine de Vaucluse chasm.
The Lubéron natural park, which covers 77 towns and villages, attracts visitors from all over the world with its lavender fields, picturesque villages and beautiful scenery. From Sorgues, the nearest and most picturesque point of entry is the Gordes citadel-village, 40 km away, classified as one of the most beautiful villages in France.
Further south, on the other side of the Durance, the Alpilles Natural Park is the kingdom of the olive. From Sorgues, the nearest point of entry is Saint Rémy de Provence, 30 km away, a small Provençal town nestled at the foot of the majestic landscapes of the Alpilles massif which captivated Van Gogh, among others.


[Esperanto]
Sorgues
Urbo kun multe da historio, Sorgues havas riĉan heredaĵon. Multaj postesignoj kaj loĝejegoj atestas ĉi tiun pasintecon kaj ankoraŭ videblas. Por pli bone videbligi ilin, vojo pri tiuj heredaĵoj kun informaj paneloj estis kreita.
Insulo Oiselay estas verda paradizo situanta 3 km de Sorgues ŝatata de multaj ekskursantoj, fiŝkaptistoj kaj biciklantoj.

Bicikla turismo
"La Provence à Vélo" ofertas diversajn cirkvitojn proksime de Sorgues, kiel la "Promenado ĉe la bordoj de Ouvèze" ("Promenade sur les rives de l’Ouvèze") kiu komencas je la romia ponto de Bédarrides aŭ la itinero “De la vinberejo de Châteauneuf-du-Pape ĝis la ebenaĵo de Ouvèze”
kiu komencas je la insulo Oiselay en Sorgues.

Vinturismo
Urbo en la tuja najbareco de Sorgues, Châteauneuf du Pape ofertas, sub la ruinoj de sia papa kastelo, multajn famajn vinojn.

Amuzparkoj
Por ekscit-serĉantoj, du amuzparkoj situas proksime de la lago de Monteux, 10 km for de Sorgues: la amuzparko Spirou Provence kaj la akvoparko Wave Island.
Vi povas ankaŭ ĝui la lago de Monteux, kun areo de 10 hektaroj, por naĝi aŭ veturi per pedalboato aŭ kajako.

Avignon
Proksime de Sorgues, Avignon ne plu bezonas esti prezentita. Ne foriru sen esti vizitinta la Palaco de Papoj (Palais des Papes), malfermita en aŭgusto ĉiutage de la 10-a ĝis la 19-a.

Vilaĝoj kaj naturaj parkoj
L'Isle sur la Sorgue, 20 km for, kun 300 antikvaj komercistoj, allogas ĉasistojn el la tuta mondo. Trio kun la proksima Vaucluse -fontano, la sorgue kun freŝaj smeraldaj verdaj akvoj ventas tra la urbo.
La Natura Parko Lubéron, kiu etendas pli ol 77 municipojn, allogas turistojn el la tuta mondo per siaj lavendaj kampoj, ĝiaj pitoreskaj vilaĝoj kaj ĝiaj grandiozaj pejzaĝoj. De Sorgues, la plej proksima kaj plej pitoreska enirpunkto estas la urba Gordes, 40 km for, klasifikita kiel unu el la plej belaj vilaĝoj en Francio.
Pli suden, aliflanke de la Durance, la Natura Parko Alpilles estas la regno de Olivo. De Sorgues, la plej proksima enirpunkto estas Saint Rémy de Provence, 30 km for, malgranda provenca urbo lokita ĉe la piedoj de la majestaj pejzaĝoj de la Alpilles-masivo, kiu allogis inter aliaj Van Gogh.


[Occitan]
Sorgues
Vila cargada d'istòria, Sòrgas possedís un ric patrimòni. De nombroses vestigis e mansions, testimònis d'aquel passat, son encara visibles. Per los metre en valor, un percors del patrimòni amb panèls d'informacion es estat creat.
L'illa de "Oiselay" es un paradís de verdura situat a 3 km de Sòrgas apreciat dels nombroses caminaires, pescaires e ciclistas.

Ciclotorisme
"La Provence à Vélo" prepausa diferents circuits a proximitat de Sòrgas, coma lo percors «Passejada sus las ribas de la Ovesa» a la partença del pont romanic de Bedarrida o lo percors «De vinhal de Castèunòu de Papa a la plana de la Ovesa» a la partença de l'illa de la "Oiselay" a Sòrgas.

Torisme vinicòla
Ciutat pròcha de Sòrgas, Castèunòu de Papa proposa, dins las ruinas de son castèl papal, de nombroses crus renomats.

Pargues d'atraccion
Pels amators de sensacions fòrtas, dos pargues d'atraccions son situats a proximitat del lac de Monteus, a 10 km de Sòrgas: lo pargue Spirou Provença e lo pargue aigassièr Wave Island.
Podètz egalament profechar del lac de Monteus, d'una superficia de 10 ectaras, per vos banhar o vos permenar en pedalo o en caiac.

Avignon
A proximitat de Sòrgas, Avinhon es fòrça celèbre. Partissètz pas sens aver visitat lo Palais deis papas, obèrt al mes d'agost cada jorn de 10h a 19h.

Villas e parcs naturals
L'Isle sur la Sorgue, a 20 km, un fort de 300 comerciants d'antiquitats, atrau de comerciants de tot lo monde. La sorga a l'aiga fresca e esmeralda verda s'inclinarà per tota la vila.
Lo parc natural de Lubéron, que s'estén sus 77 municipalitats, atrau de turistas de tot lo monde per sos camps de lavanda, vilas pintorescas e paisatges bèlhs.
De Sorgues, lo punt d'entrada mai pròche e mai pintoresc es lo vilatge-citadèla de Gordes, a 40 km, classificat coma un dels vilatges mai bèl de França.
Mai al sud, de l'autre costat del riu Durance, lo parc natural des Alpilles es lo reialme de l'olivèra. De Sorgues, lo punt d'entrada mai pròche es Saint Rémy de Provence, a 30 km, una petita vila provençala a las pòrtas dels paisatges majestosos del massif de las Alpilles que foguèt entre autres Van Gogh.

[Français] La Coupe de France de l'AFS fait son retour ! Dans un format totalement différent de la compétition habituelle, vous pourrez assister samedi soir à un affrontement au 3x3x3 entre les meilleurs compétiteurs français présents !


[English] The AFS French Cup is back ! In a completely different format from the usual competition, you will see on Saturday night the battle between the best 3x3x3 french solvers !


[Esperanto] La Franca Pokalo de AFS denove okazos! En tute malsama formato ol la kutima konkurso, vi povos ĉeesti 3x3x3 konfrontiĝon sabate vespere inter la plej bonaj francaj konkursantoj ĉeestantaj!


[Occitan] La Copa de França de la AFS fa son retorn! Dins un format totalament diferent de la competicion abituala, poiretz assistir dissabte vèspre a un afrontament al 3x3x3 entre los melhors competitors franceses presents!

Le stream est disponible ici

Livestream is available here

Time limit

If you reach the time limit during your solve, the judge will stop you and your result will be DNF (see Regulation A1a4).
A cumulative time limit may be enforced (see Regulation A1a2).

Cutoff

The result to beat to proceed to the second phase of a cutoff round (see Regulation 9g).

Format

The format describes how to determine the ranking of competitors based on their results. The list of allowed formats per event is described in Regulation 9b. See Regulation 9f for a description of each format.

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.