Garidech Open 2022


Date
Nov 5 - 6, 2022
City
Garidech, France
Venue

Espace Cocagne - Salle Pastel

Address
Espace Cocagne, RD888, 31380 Garidech
Details

Parking dédié pour la salle

Contact
Organization team
Organizers
Alaric Pouchain, Denis Pouchain, Marie-Neige Boudrie, Thierry Megard, and Wilfrid Py
WCA Delegates
Maxime Lefebvre and Philippe Virouleau
Download all the competition's details as PDF here.
Information

Pensez à consulter les onglets, en particulier celui du planning. Merci également de lire attentivement les conditions d'inscription.


Make sure to read the information in the tabs, especially the one with the schedule. Also, please read the registration conditions carefully.

Events
Main event
Competitors
82
Registration period

Online registration opened and closed .

Registration requirements
This competition is over, click here to display the registration requirements it used.
Create a WCA account here if you don't have one.
If this is not your first competition, associate your WCA ID to your WCA account here.
Register for this competition here.
There is a competitor limit of 120 competitors.
The base registration fee for this competition is €2 (Euro).
If your registration is cancelled before you will be refunded 100% of your registration fee.
Registrants on the waiting list may be accepted onto the competitor list until .
If you are a registered competitor you may change your registered events until by contacting the organization team.
On the spot registrations will be accepted with a base registration fee of €2 (Euro).


Avant la compétition l'équipe d'organisation est susceptible de vous envoyer un ou plusieurs mails. Merci de bien vouloir répondre dans les délais, une absence de réponse pourrait nous conduire à supprimer votre inscription s'il y a une liste d'attente.

Si vous êtes adhérent AFS ou que c'est votre première compétition, l'inscription est gratuite, vous n'avez donc pas à payer en ligne, attendez tout simplement qu'on accepte votre inscription.
Plus d'informations ici.

LES INSCRIPTIONS SONT TRAITÉES MANUELLEMENT et peuvent donc prendre un peu de temps, merci de votre patience.
Les inscriptions sont acceptées dans l'ordre où elles nous arrivent complètes, ce qui signifie :
- Pour les personnes qui n'ont pas besoin de payer, nous prenons en compte l'heure à laquelle la personne s'est inscrite.
- Pour les personnes qui doivent payer, nous prenons en compte l'heure a laquelle la personne a payé.

Notez que vous resterez sur liste d'attente tant que votre inscription n'est pas valide. Si vous êtes dans le cas où un paiement est nécessaire, notez bien que vous ne pourrez quittez la liste d'attente que si votre paiement est effectué et que le nombre limite de participant·e·s n'est pas atteint (ou que quelqu'un se désiste).
Nous rembourserons les personnes qui seront restées sur liste d'attente après la compétition.

N'hésitez pas à faire un don lors de votre inscription pour soutenir l'AFS afin de permettre à cette dernière d'acheter et de renouveler le matériel français.


Before the competition, the organisation team may send you one or multiple emails. Please answer them in time. Not answering to these mails might make us delete your registration, if there is a waiting list.

If you're an AFS member or if it's your first competition, the competition is free, you don't need to pay online, just wait for us to accept your registration.
For more information, please click here (in French, please contact organizers if you have questions).

REGISTRATIONS ARE HANDLED MANUALLY and can take a bit of time, thank you for your patience.
Registrations are accepted in the order that the registration is completed, which means :
- For the people who don't need to pay, we take into account the time where the person registered.
- For the people who need to pay, we take into account the time where the person paid.

You will stay on the waiting list until your registration is valid. If you are required to pay an entrance fee, please note that your registration will be eligible to leave the waiting list only if you've paid and the competitors limit has not been reached (or if someone deletes their registration).
We will refund your registration if you did not leave the waiting list after the competition.

Do not hesitate to make a donation in order to support the AFS and allow it to buy and renew the French equipment.

Highlights
Click here to display the highlights of the competition.

Juliette Sébastien won with an average of 7.32 seconds in the 3x3x3 Cube event. Quentin Rivault finished second (8.00) and Nicolas Gertner Kilian finished third (8.42).

European records: Juliette Sébastien‎ 3x3x3 One-Handed 9.54 (average).

Event Name Best Average Representing Solves
3x3x3 Cube Juliette Sébastien 6.84 7.32 France 6.856.846.958.168.50
2x2x2 Cube Alaric Pouchain 1.91 2.36 France 1.944.762.073.071.91
4x4x4 Cube Juliette Sébastien 25.30 29.72 France 25.3030.4532.3027.0731.64
3x3x3 Blindfolded Arthur Garcin 23.67 DNF France 23.82DNF23.67
3x3x3 Fewest Moves Louis Sarthou 23 24.67 France 232526
3x3x3 One-Handed Juliette Sébastien 9.95 10.63 France 13.0610.559.9510.9510.39
Clock Nicolas Gertner Kilian 7.64 8.43 France 7.648.89DNF7.888.52
Skewb Virgile Perrot 4.86 5.65 France 5.204.946.814.86DNF
4x4x4 Blindfolded Arthur Garcin 2:36.60 DNF France 3:04.752:36.60DNF

[Français]
Si ce sera votre première compétition, voici ce que vous devez savoir :

  • Vous devez vous inscrire ou vous connecter sur le site de WCA.
  • Vous devez vous inscrire à la compétition (sur la page de la compétition, onglet "S'inscrire").
  • Vous n'avez pas à payer les 2€, l'Association Française de Speedcubing prend en charge votre inscription.
  • Il est indispensable de lire le règlement WCA (la traduction française est ici).
  • Nous vous invitons fortement à assister au "tutoriel" (si le planning ne contient pas de "tutoriel", celui-ci aura lieu un peu avant le 3x3)
  • Vous devez apporter une pièce d'identité le jour de la compétition ou nous la scanner par mail avant la compétition.

Également, nous vous recommandons de lire les tutoriels de l'AFS


[Occitan]
S'es vòstra primièra competicion, vaicí çò que devètz saber:

  • Vos devètz inscriure o vos connectar sul siti de la WCA.
  • Vos devètz inscriure a la competicion (sus la pagina de la competicion, onglet "S'inscrire").
  • Avètz pas de pagar los 2€, l'Associacion Francesa de Speedcubing pren en carga vòstra inscripcion.
  • Es indispensable de legir lo reglament WCA (la traduccion francesa es aquí).
  • Vos convidam fòrtament a assistir al "tutorial"
  • Devètz portar una pèça d'identitat lo jorn de la competicion o nos l'escanejar per corric abans la competicion.

Egalament, vos recomandam de legir los tutorials de l'AFS


[English]
If it's gonna be your first competition, here's what you need to know:

  • You must register or login on the WCA website.
  • You must register to the competition (tab "Register" on the competition page).
  • You do not need to pay the 2€ fee, the French Association will handle your registration.
  • You must read the WCA regulations (translations are here).
  • We strongly advise you to come see the tutorial (if it's not in the schedule, it will be before 3x3).
  • You must bring an identification paper (ID, passport, driving license) the day of the competition or scan and send it by email before the competition.

The AFS wrote some tutorials but they are in French only…


[Esperanto]
Se tiu konkurso estos via unua, jen kion vi devas scii:

  • Vi devas registriĝiensaluti en la retejo de la WCA.
  • Vi devas registriĝi en la konkurso (langeto "Registriĝi" en la konkursa paĝo).
  • Vi ne bezonas pagi 2€, la franca asocio (Franca Asocio de Rapidkubumado) okupiĝos pri via registriĝo
  • Vi devas legi la regularon de la WCA
  • Ni rekomendegas al vi asisti la instruan momenton (tutorial) (se ĝi ne estas en la horplano, ĝi okazos antaŭ la 3x3-evento)
  • Vi devas kunporti identigilon al la konkurso aŭ skani kaj sendi ĝin retpoŝte antaŭ la konkurso.

La AFS verkis kelkajn instruilojn sed ili estas nur en la franca…

[Français]
Vous devez prendre connaissance du règlement WCA et l'accepter. Version anglaise (la plus à jour) ou version française
Vous devez vous inscrire en ligne en cliquant sur "S'inscrire" sur la gauche de cette page. Si vous avez déjà participé à une compétition WCA et que vous n'êtes pas membre de l'AFS, votre inscription ne sera valide qu'une fois le paiement de 2€ effectué. (Les inscriptions sur place seront acceptées si et seulement si le nombre limite de participant·e·s n'est pas atteint !)
Vous n'êtes pas obligé d'arriver au moment de l'enregistrement, nous vous accepterons sans aucun problème si vous arrivez dans la journée. Essayez simplement d'être là au moins 30 minutes avant votre première épreuve.
Une pièce d'identité vous sera demandée si c'est votre première compétition.
Merci de nous prévenir par e-mail si finalement vous ne pouvez pas participer à la compétition.


[Occitan]
Devètz préner coneissença del reglament WCA e l'acceptar. Version anglesa (la mai a jorn) o version francesa
Vos devètz inscriure en linha en clicant sus "S'inscrire" sus l'esquèrra d'aquesta pagina. S'avètz ja participat a una competicion WCA e que sètz pas membre de l'AFS, vòstra inscripcion serà valida quand lo pagament de 2€ serà efectuat. (Las inscripcions sus plaça seràn acceptadas tant e sonque se lo nombre limit de participants es pas atengut!)
Sètz pas obligat d'arribar al moment de l'enregistrament, nos vos acceptarem sens cap de problèma s'arribatz dins la jornada. Ensajatz simplament d'èsser ailà almens 30 minutas abans vòstra primièra espròva.
Una pèça d'identitat vos serà demandada s'es vòstra primièra competicion.
Mercés de nos avertir per corric se finalament podètz pas participar a la competicion.


[English]
You must read and accept the WCA Regulations.
You must register online by clicking on "Register" in the left block. If you've competed in a WCA competition before and you're not a member of the AFS (French Speedcubing Association), your registration will be considered valid once you paid the 2€ fees. (Walk-in registrations will be accepted if and only if we don't reach the competitiors limit!)
You are not obliged to be here at registration time, we will accept you if you come during the day. Try to be here at least 30 minutes before your first event.
We'll ask for an ID if it's your first competition.
Please send us an email if you cannot participate after all.


[Esperanto]
Vi devas legi kaj akcepti la Regularon de la WCA.
Vi devas registriĝi enrete alklante "Registriĝi" en la maldekstra parto de tiu paĝo. Se vi jam konkursis en WCA-konkurson antaŭe kaj se vi ne estas membro de la franca asocio (AFS), via registriĝo estos konsiderata valida nur post pago de la registriĝkostoj (2€). (Surlokaj registriĝoj ne eblos pro la KOVIM-19)
Ne estas deviga alveni dum la registriĝperiodo, ni akceptos vin senprobleme se vi alvenas dum la tago. Bonvolu esti tie almenaŭ 30 minutoj antaŭ via unua konkursero.
Ni petos identigilon al vi se tiu konkurso estas via unua.
Bonvolu sendi retpoŝton al ni se finfine vi ne povas partonpreni.

[Français]
Les transports en commun ne permettant pas facilement d'atteindre le lieu de compétition (cf plus bas), nous vous inciterons lors de votre inscription à préciser votre situation pour mettre en place des covoiturages/navettes afin d'aller chercher les compétiteurs concernés.

1. En voiture / covoiturage : Autoroute de Pastel (A68) sortie 3 ou route d'Albi (route nationale N88/D888), puis suivre mairie de Garidech, parkings disponibles à proximité à l'Eglise/Cimetière, à la Mairie, ou Place St Roch.

2. En transport en commun:
Train
* Samedi: depuis la gare Matabiau (arrêt Tisséo à côté: Marengo-SNCF), prendre le train direction Albi-Ville, arrêt Montastruc-la-Conseillère (heures de départ: 7h50, 9h17, 11h43) puis 45min à pied ou covoiturage (cf au-dessus).
Retour vers le centre-ville: trajet inverse, trains à 15h46, 18h00, 18h46, 20h54.
* Dimanche: depuis la gare Matabiau (arrêt Tisséo à côté: Marengo-SNCF), prendre le train direction Albi-Ville, arrêt Montastruc-la-Conseillère (heures de départ: 8h40, 9h17, 11h43) puis 45min à pied ou covoiturage (cf au-dessus).
Retour vers le centre-ville: trajet inverse, trains à 15h46, 18h00, 18h46, 20h54.

Bus
* Depuis l'arrêt Borderouge (samedi et dimanche), bus 73 arrêt Mairie Saint-Jean, puis covoiturage/navette.
* * Samedi : toutes les demi-heures à partir de 7h45, retour idem toutes les demi-heures;
* * Dimanche : toutes les heures à partir de 8h00, retour idem toutes les heures.
* Depuis l'arrêt Tisséo Balma Gramont, bus 68 arrêt Castelmaurou Mairie, puis covoiturage/navette.
* * Samedi: toutes les heures à partir de 7h15, retour idem toutes les heures.
* * Dimanche: pas de bus.

Car
* Samedi: depuis Borderouge, départ 9h00, arrivée à Garidech-Eglise à 09h20.
* Dimanche: depuis la gare routière Pierre Sémard, départ 10h00, arrivée à Garidech-Eglise à 10h30 (donc juste après le FMC).


[Occitan]
Los transpòrts en comun permetent pas aisidament d'aténher lo luòc de competicion (lira mai bas), nos vos incitarem durant vòstra inscripcion a precisar vòstra situacion per començar de covoiturages/navetas per tal d'anar cercar los competidors concernits.

1. Ne carreja : Autorota de Pastèl (A68) sortida 3 o rota d'Albi (rota nacionala N88/D888), puèi seguir comuna de Garidech, pargues disponibles a proximitat a la Glèisa/Cementèri, a la Comuna, o Plaça St Roch.

2. En transpòrt en comun:
Tren
* Dissabte: dempuèi la gara Matabiau (arrèst Tisséo près: Marengo-SNCF), préner lo tren direccion Albi-Vila, arrèst Montastruc-la-Conselhièra (oras de partença: 7h50, 9h17, 11h43) puèi 45min a pè o covoiturage (lira dessús).
Retorn cap al centre vila: trajècte invèrs, trens a 15h46, 18h00, 18h46, 20h54.
* Dimenge: dempuèi la gara Matabiau (arrèst Tisséo près: Marengo-SNCF), préner lo tren direccion Albi-Vila, arrèst Montastruc-la-Conselhièra (oras de partença: 8h40, 9h17, 11h43) puèi 45min a pè o covoiturage (lira dessús).
Retorn cap al centre vila: trajècte invèrs, trens a 15h46, 18h00, 18h46, 20h54.

Beguts
* Dempuèi l'arrèst Borderouge (dissabte e dimenge), beguts 73 arrèst Comuna Sant-Joan, puèi covoiturage/naveta.
* * Dissabte: totas las mièg-oras a partir de 7h45, retorn idem totas las mièg-oras;
* * Dimenge: totas las oras a partir de 8h00, retorn idem totas las oras.
* Dempuèi l'arrèst Tisséo Balma Gramont, beguts 68 arrèst Castelmaurou Comuna, puèi covoiturage/naveta.
* * Dissabte: totas las oras a partir de 7h15, retorn idem totas las oras.
* * Dimenge: pas de beguts.

Autocar
* Dissabte: dempuèi Borderouge, partença 9h00, arribada a Garidech-Glèisa a 09h20.
* Dimenge: dempuèi la gara rotièra Pierre Sémard, partença 10h00, arribada a Garidech-Glèisa a 10h30 (doncas justa après lo FMC).


[English]
Since public transport doesn't easily reach Garidech on the weekend, we'll ask you during registration to write down if you're coming by car or public transport ; we'll later organise shuttles to bring competitors to the venue, from the various bus/train stations, if necessary.

1. By car: Autoroute de Pastel (A68) exit 3 or route d'Albi (route nationale N88/D888), then reach the town hall of Garidech, there are a few car parks availables at Church/Graveyard, or Town Hall, or Place St Roch.

2. By public transport:
Train
* Saturday: from Toulouse Matabiau train station, (metro station: Marengo-SNCF), hop on the train to Albi-Ville and leave the train at Montastruc-la-Conseillère station (leaving at 07h50, 9h17, 11h43) then 45min by foot or shuttle (see above).
Back to the city centre: reverse trip, trains leaving at 15h46, 18h00, 18h46, 20h54.
* Dimanche: from Toulouse Matabiau train station, (metro station: Marengo-SNCF), hop on the train to Albi-Ville and leave the train at Montastruc-la-Conseillère station (leaving at 8h40, 9h17, 11h43) then 45min by foot or shuttle (see above).
Back to the city centre: reverse trip, trains leaving at 15h46, 18h00, 18h46, 20h54.

Bus
* From metro station Borderouge, bus 73 until station "Mairie Saint-Jean", then shuttle.
* * Saturday : twice an hour from 07h45, back to the city twice an hour;
* * Dimanche : once an hour from 08h00, back to the city once an hour.
* From metro station Balma-Gramong, bus 68 until station "Castelmaurou Mairie", then shuttle.
* * Saturday: once an hour from 07h15, back to the city once an hour.
* * Dimanche: no bus.

Coach
* Saturday: from metro station Borderouge, coach leaves at 9h00, leave at Garidech-Eglise à 09h20.
* Sunday: from the coach station Pierre Sémard (just near the main train station), coach leaves at 10h00, leave at Garidech-Eglise at 10h30 (and you'll be at the venue right after FMC 3rd attempt).


[Esperanto]
Pro tio ke publika transportado ne facile permesas atintgi la konkursejon (legu sube), ni petas vin ke vi komuniku al ni dum via registriĝo kiel vi planas alveni. Poste ni organizos navedoj por konduki tiujn kiujn bezonas tion.

  1. Aŭte : Aŭtovojo de Pastel (A68) eliro 3 aŭ vojo de Albi (nacia vojo 88), kaj poste sekvu la urbodomo de Garidech. Parkejo disponeblas proksime de la preĝejo/tombejo, aŭ de la urbodomo aŭ placo St Roch

  2. Per publika transportado:
    Trajne

  3. Sabato: ekde la stacidomo Matabiau (haltejo Tisséo apude: Marengo-SNCF), prenu la trajnon kiu iras al Albi-Ville kaj eliru je la haltejo Montastruc-la-Conseillère (horoj: 07:50, 9:17, 11:43) kaj poste ĝi estas 45 minutoj piede aǔ vi povas peti navedon al ni (vidu supre).
    Reiro al la urbo-centro: inversa vojaĝo, la trajnoj estas je 15:46, 18:00, 18:46, 20:54

  4. Dimanĉo: ekde la stacidomo Matabiau (haltejo Tisséo apude: Marengo-SNCF), prenu la trajnon kiu iras al Albi-Ville kaj eliru je la haltejo Montastruc-la-Conseillère (horoj: 07:50, 9:17, 11:43) kaj poste ĝi estas 45 minutoj piede aǔ vi povas peti navedon al ni (vidu supre).
    Reiro al la urbo-centro: inversa vojaĝo, la trajnoj estas je 15:46, 18:00, 18:46, 20:54

Buse
* Ekde la haltejo Borderouge (sabate kaj dimanĉe), buso 73 haltejo Mairie Saint-Jean kaj poste navedo.
* * Sabato: ĉiuduonhore ekde 7:45, same por la reiro
* * Dimanĉo: ĉiuhore ekde 8:00, same por la reiro
* Ekde la haltejo Tisséo Balma Gramont, buso 68 haltejo Caltelmaurou Mairie, kaj poste navedo.
* * Samedi: ĉiuhore ekde 7:15, same por la reire.
* * Dimanĉo: neniu buso.

Aŭtobuse
* Sabato: ekde Borderouge, foriro je 9:00, alveno je Garidech-Église je 9:20.
* Dimanĉe: ekde la aŭtobusa stacidomo Pierre Sémard, foriro je 10:00, alveno je Garidech-Église je 10:30 (do ĵus post la FMC-konkurseron).

Pour le samedi midi, le food-truck The Trook sera présent et vous proposera notamment un "Burger du Chef".

Pour le samedi soir, nous proposons un repas commun pour tous les compétiteurs et accompagnants qui souhaiteront passer la soirée ensemble.
Il sera livré à la salle par le restaurant Mange Monde dont la thématique délicieuse est un "voyage culinaire autour du monde".
Le repas, à 18€, se composera de :
* Velouté de Potimarron indien.
* Salade de Pâtes au poulet à la japonaise (poulet mariné, nouilles de blé, vinaigrette japonaise base sésame soja).
* Verrine de Tatin revisitée.
La réservation est à faire dès que possible auprès de l'équipe organisatrice.

Pour le dimanche midi, le food-truck Ca roule sera présent et proposera ses burgers à base de pain brioché maison.

Il y a aussi des possibilités de restauration dans le village et il y aura une buvette avec boissons et friandises.

--

For Saturday lunch, the food-truck The Trook will be present and will propose you a "Chef's Burger".

For the Saturday evening, we propose a common meal for all the competitors and accompanying persons who wish to spend the evening together.
It will be delivered to the hall by the restaurant Mange Monde whose delicious theme is a "culinary journey around the world".
The meal, for 18€, will consist of :
* Indian pumpkin soup.
* Japanese style chicken pasta salad (marinated chicken, wheat noodles, Japanese sesame soy dressing).
* Verrine of Tatin revisited.
Reservations should be made as soon as possible with the organizing team.

For Sunday noon, the food-truck Ca roule will be present and will propose its burgers with home-made brioche bread.

There are also possibilities of catering in the village and there will be a refreshment stand with drinks and sweets.

AFS

[Français] L'Association Française de Speedcubing rend cette compétition possible en mettant son matériel à notre disposition !
[English] The French Speedcubing Association (AFS) makes this competition possible by providing its competition equipment!
[Esperanto] La Franca Asocio de Rapidkubumado ebligas tiun konkurson per pruntedono de sia ekipaĵo!
Image AFS

ATOUTCUBES

[Français] Atoutcubes est un site de vente de cubes en ligne, dont la boutique est à Bayonne, qui est le sponsor principal de cette compétition.
[Occitan] Atoutcubes es una botiga de cub en linha baionesa e esponsoriza la competicion!
[English] Atoutcubes is a Bayonne-based and online cubing store and is the main sponsor for this competition.
[Esperanto] Atoutcubes estas enreta kubvendejo kiu lokiĝas en Bajono kaj ĝi estas la ĉefa sponsoro de tiu konkurso.

Pour le 2x2x2 FMC et le 2x2x2 Blindfolded, nous vous demanderons si vous comptez participer quelques jours avant la compétition.
Ces épreuves ne sont pas officielles, les résultats ne seront donc pas reconnus par la wca ou par un autre organisme, c'est juste pour le fun =).
Les résultats de ces catégories seront postés ici après la compétition (n'hésitez à nous le demander par mail si vous voyez que ça a été oublié).

--

For 2x2x2 FMC and 2x2x2 Blindfolded, we will ask you if you want to participate few days before the competition.
These events are not official, so the results will not be recognise by the wca or other organization, it's just for fun.
The results of these events will be posted here after the competition (if we forget it, tell us by mail).

Vous pouvez consulter vos plannings personnels en suivant ce lien : https://competition-groups.netlify.app/competitions/GaridechOpen2022

Time limit

If you reach the time limit during your solve, the judge will stop you and your result will be DNF (see Regulation A1a4).
A cumulative time limit may be enforced (see Regulation A1a2).

Cutoff

The result to beat to proceed to the second phase of a cutoff round (see Regulation 9g).

Format

The format describes how to determine the ranking of competitors based on their results. The list of allowed formats per event is described in Regulation 9b. See Regulation 9f for a description of each format.

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.